Ma a parte questo, i due emisferi sono completamente separati.
But other than that, the two hemispheres are completely separate.
Ma, a parte tutto, non è una bella spesa?
But don't you find it... Apart from everything else, don't you find it expensive?
Ma a parte questo, non li porti male i tuoi 2031 anni.
Apart from that you look pretty chipper for a man who's 2, 031 years old.
Ma a parte quello, è una persona a posto.
Apart from that, he's really all right.
Uno di loro ne lesse, per caso, due parole e passò diverse settimane in ospedale, ma, a parte questo, ne venimmo a capo in fretta.
One of them saw two words by mistake and had to spend several weeks in hospital. But apart from that, things went ahead pretty fast.
Ma a parte tutto questo... quando ero... um... un ragazzo, sai, con le suore e le confessioni, eccetera, eccetera... ero un lanciatore... un lanciatore.
But besides all that... When I was a... um.....a kid, you know, with the nuns and the confessions and all that,.....I was a ballpayer... ballplayer.
"Vorrei solo l'aceto balsamico, ma a parte."
"I'll have balsamic vinegar - on the side."
Sono stato ferito a Pittsburgh, Gordon, ma a parte questo, il caso non presenta similitudini.
I was wounded in Pittsburgh, Gordon, but beyond that, the case bears no similarities.
Va bene, ma a parte lui, che mi dici degli altri?
All right, leaving him aside, what about the others?
In genere possiamo identiticarli. ma... a parte questo. la procedura è uguale.
Normally, we can ID the couple, but other than that, it's pretty much the same MO.
Kareem Said è stato un critico agguerrito della nostra amministrazione, ma, a parte Ie differenze politiche, è stato un membro eminente della popolazione della prigione.
Kareem Said has been an outspoken critic of our administration, but political differences aside, he has been an outstanding member of the prison population.
Ma a parte il sangue nelle urine, non era troppo malandato.
But, save fora little bloodin the urine, he was no worse for the wear.
Dici le bugie, ma a parte quello sembri a posto.
I mean, you told lies, but apart from that you seem okay.
Ma a parte questo non so. lo...
But beyond that I don't know. I...
Ma a parte questo, l'edificio è proprio sano e familiare.
But other than that, wholesome, wholesome building.
Yo, String... una tipa l'abbiamo seccata, ma a parte lei, non ho visto nessun altro che si e' beccato del piombo.
Yo, String, we hit the one girl. But after that, man, I ain't seen nobody catch no lead, man.
Oh, sì, ma a parte le puttane?
Oh, yeah, I mean besides bitches, man.
Ma a parte quello, lei cos'ha ereditato?
But beyond that, what else did you inherit?
Beh... la cameriera ha detto che i massoni locali stanno organizzando qualcosa di oscuro, ma... a parte questo nessuno sa se stia succedendo qualcosa di strano.
Well the waitress thinks that the local Freemasons are up to something sneaky but other than that, nobody's heard about anything weird going on.
Era un po' manesca, ma a parte questo la tua ninja in miniatura era uno schianto.
But seriously, all that kicking aside, that skinny little ninja chick, she was smokin' hot.
Allora... devi premere due volte la frizione, quando cambi ma, a parte quello, il resto è normale.
Okay. Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift, but besides that, you should be good.
E' partito un colpo accidentale, e qualcuno ha perso gran parte del mignolo, ma a parte questo, va tutto bene.
There was an accidental shot fired. Someone lost the majority of their toe, but besides that, everything's okay.
Ma a parte un po' di gelosia da parte sua, i nostri problemi erano sottili quanto la carta velina.
But aside from a little jealousy on his part, our issues were as thin as tissues. I assure you that.
Gli ultimi due giorni li ho dimenticati, ma... a parte questo, io, io mi sento bene.
The past couple days are missing, but other than that I feel fine.
Sai, ma a parte qualche errore, ho fatto il meglio che potevo per meritare un posticino nelle vostre vite.
You know, but for a few mistakes along the way, I did the best I could to earn my place in all of your lives.
E' riuscito a verificare che Jesse non e' in prigione, ma... a parte quello, non mi e' stato d'aiuto.
He was able to verify that Jesse's not locked up, but, otherwise, very little help.
Ma a parte i miei problemi con le amicizie, adesso ho proprio bisogno di qualcosa da fare.
Besides my friendship issues, what I really need now is something to do.
Affranto dall'accaduto, ovviamente, ma a parte questo, sto benissimo e sono lieto... di vedervi.
Gutted about all of this, of course, but other than that, I'm excellent, and delighted to see the pair of you.
Ma a parte questo, vi darò la frutta più buona e il vino migliore e insieme staremo benissimo.
But aside from this, I'll give you the finest food and the finest wine, and we will have a fine time.
Ma a parte questo... non e' poi cosi' male, davvero.
But other than that, he's not so bad, really.
Dovra' portare collare e gesso, ma a parte questo sta bene.
She's going to need a neck brace and a cast, but otherwise she's fine.
Se vedi un'auto... prova a prenderne la benzina, ma a parte questo non ti fermare.
If you see a car, try to siphon the gas. Other than that, you keep moving.
Walter non sa perche', non riesce a ricordare, ma a parte questo...
Walter doesn't know why, or he can't remember.
Ma, a parte questo, non ci servite a niente.
But apart from that, we have no use for you.
Ma a parte quello, saremmo stati lasciati ai nostri compiti e che ci sarebbe anche stato permesso fare dei viaggi in campagna.
But, apart from that, we'd be left largely to our own devices and even allowed to take day trips into the surrounding countryside.
Ma a parte questo, e' tutto a posto.
But other than that, everything's fine.
Va bene, si', sono immortale. Ma a parte quello, sono praticamente fottuto in tutto.
So I'm immortal, but other than that I've basically got fuck all going for me.
Siete la mia famiglia e vi voglio bene, ma, a parte la mamma, siete un branco di vampiri succhiasangue che non è mai stato al mio fianco.
You are my family and I love you, but really, with the exception of Mom, you're all a bunch of bloodsucking vampires who never support anything I do.
Ma a parte le sue mire a breve termine, era una persona piacevole, molto buona e... e lo stimavo molto.
But personal shortcomings notwithstanding, he was a warm, gentle person, and I thought a lot of him.
Ma a parte tutto, non vedo cosa c'entri questo con il nostro caso.
Regardless, I don't know what this has to do with the case at hand.
Ma a parte questo e' stata una giornata tranquilla, no?
Aside from that, just a quiet day at the shop, huh?
Ma a parte l'ingiustizia materiale, c'è qualcos'altro che avviene sotto la superficie della disuguaglianza, causa di un incredibile peggioramento d'insieme della salute pubblica.
But material fairness aside there is something else going on underneath the surface of inequality causing an incredible deterioration in public health as a whole.
Ma a parte questo, non vedo nessuna anomalia.
But beyond that, no anomalies that I can see.
Sono un po' frastornato, ma a parte quello sto bene.
I'm a little dizzy, but other than that, I'm fine.
Ma a parte tutto questo, abbiamo ancora un problema, e si tratta di un problema reale.
But all that aside, we still have a problem, and it's a real problem.
ma a parte questo, è un'ottima opportunità mediatica.
But that being said, it's a very good media opportunity.
Ma a parte questo, tutto il resto passa attraverso la contrazione dei muscoli.
But apart from that, everything else goes through contractions of muscles.
Non so voi, ma a parte questi 15 scatti, io non sono presente in molte delle foto di famiglia.
I don't know about you, but aside from these 15 shots, I'm not in many of the family photos.
(Risate). Ma, a parte il fatto di essere una donna di colore, sono diversa da molti di voi per altri motivi.
(Laughter) But, besides being a black woman, I am different from most of you in some other ways.
Ma, a parte questi casi, parlate fino a quando non vi tirano giù dal palco.
(Laughter) But other than that, talk until they drag you off the stage.
1.2864351272583s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?